Code Switching and Code Mixing in Film Imperfect
Main Article Content
Abstract
In ordinary life, we frequently speak in a language that is not understood by others. When communicating, we frequently employ language switching or merging, also known as code switching and code mixing. Which seeks to make the interlocutor more understandable. Code switching and code mixing are used in today’s works of art, particularly films, to communicate amongst actors in their own films. This is done not just as a trick, but also because there is a lot of terminology from foreign languages that has been assimilated into Indonesian and is used more frequently. So the purpose of this research is to look at and learn about the many sorts of code switching and code mixing in the IMPERFECT film, as well as the rationale for using code switching and code mixing in the IMPERFECT film.
Article Details

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
References
Auer, Peter (1999). "From code-switching via language mixing to fused lects: toward a dynamic typology of bilingual speech". International Journal of Bilingualism. 3 (4): 309–332. doi:10.1177/13670069990030040101. S2CID 144641211.
Bawamenewi, et. al. (2023). Development of Powerpoint-Based Interactive Learning Media. International Journal of Contemporary Studies in Education, 2(2), 154-159, https://doi.org/10.30880/ijcse.v2i2.535.
Bokamba, Eyamba G. 1989. Are there syntactic constraints on code-mixing? World Englishes, 8(3), 277-292
BOKAMBA, Eyamba G. (February 1988). "CODE-MIXING, LANGUAGE VARIATION, AND LINGUISTIC THEORY: Evidence from Bantu Languages". Lingua. 76 (1): 21–62. doi:10.1016/0024-3841(88)90017-4.
Greene, Kai J; Elizabeth D Peña; Lisa M Bedore (2012). "Lexical choice and language selection in bilingual preschoolers". Child Language Teaching and Therapy. 29 (1): 27–39. doi:10.1177/0265659012459743. S2CID 145653791.
Grosjean, Francois. 1989. Neurolinguists, beware! Bilingual is not two monolinguals in one person. Brain language 36(1):3-15.
Hoffman, C. (1991). An Introduction to Bilingualism. (Longman, Ed.) London.
Hudson, R. (1996). Sociolinguistics. New York: Cambridge University Press.
Hurlock, Elizabeth B. (1993). Psikologi Perkembangan: Suatu pendekatan sepanjang rentang kehidupan (edisi kelima). Jakarta: Erlangga.
Hymes, D. 1964. Toward Ethnographies of Communication: The Analysis of Communicative Events dalam Language and S
Kania, N. (2016). Efektivitas Penggunaan Alat Peraga Maya (Virtual Manipulative) Terhadap Peningkatan Visual Thinking Siswa. Jurnal THEOREMS (The Original Research of Mathematics), 1(1).
King, Kendall A. 2006. "Child language acquisition." In R. Fasold and J. Connor-Linton (eds.) An Introduction to Language and Linguistics. Cambridge University Press. pp. 205-224.
Muysken, Pieter. 2000. Bilingual Speech: A Typology of Code-mixing. Cambridge University Press. ISBN 0-521-77168-4.
Nopriana, Herman, & Martadiputra. (2023). Prospective Mathematics teachers’van Hiele’s Geometry Thinking and Habits of Mind: A Description of Hard Skill and Soft Skill by Gender. International Journal of Mathematics and Mathematics Education (IJMME),1(1), 51-60, https://doi.org/10.56855/ijmme.v1i1.231.
Poplack, Shana. 1979. Sometimes I'll start a sentence in Spanish y termino en español: toward a typology of code-switching. Linguistics 18(233-234): 581-618.
Trudgill, P. (2003). A Glossary of Sociolinguistics. Edinburgh: Edinburgh University Press
Muysken, Pieter. 2000. Bilingual Speech: A Typology of Code-mixing. Cambridge University Press. ISBN 0-521-77168-4
Romaine, Suzanne and Braj Kachru. 1992. "Code-mixing and code-switching." In T. McArthur (ed.) The Oxford Companion to the English Language. Oxford University Press. pp. 228-229
Sridhar, S.N.; Sridhar, Kamal K. (1980). "The syntax and psycholinguistics of bilingual code-mixing". Canadian Journal of Psychology. 34 (4): 407–416. doi:10.1037/h0081105.
Wardhaugh, Ronald. 2002. "Pidgins and Creoles." In An Introduction to Sociolinguistics (fourth ed.). Blackwell. pp. 57–86