Translation Practices in Indonesian Senior High Schools: A Literature Review Based on Suryawinata and Hariyanto’s Perspectives
Main Article Content
Abstract
This study aims to explore the relevance and pedagogical implications of Suryawinata and Hariyanto’s translation theory in Indonesian senior high school contexts. Translation is recognized not only as a linguistic skill but also as a tool to develop students’ cultural understanding and critical thinking in English language education. Employing a qualitative descriptive design in the form of a literature review, the study analyzed 46 sources, including books, journal articles, and conference proceedings, published between 2009 and 2025 in both Indonesian and English. These sources were selected based on their relevance to translation pedagogy, strategies, and classroom practices. The findings indicate that the structured stages of the Suryawinata and Hariyanto model (analysis, transfer, restructuring, and evaluation) align well with the needs of Indonesian high school students and can support curriculum goals by promoting linguistic accuracy and cultural sensitivity. Despite challenges such as limited class time, varying student proficiency levels, and lack of specialized teaching materials, the model offers opportunities for integration into project-based learning, formative assessment, and cross-curricular instruction. The novelty of this study lies in its systematic synthesis of translation theory and its practical connection to secondary education, an area that has been underexplored in previous research. This review provides a foundation for future instructional innovation and material development, particularly for teachers, curriculum designers, and educational researchers seeking to enhance English language learning through translation.
Article Details

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
References
Adlina, N. (2023). Translation strategy in TikTok terms: English and Indonesian version. Jurnal Pendidikan Bahasa Inggris Undiksha, 11(2), 174–180. https://doi.org/10.23887/jpbi.v11i2.42337
Ahrari, R., & Jamali, R. (2018). Collaborative translation tasks: The case of figurative language. Cogent Education, 5(1), 1–13. https://doi.org/10.1080/2331186X.2018.1483047
Alfarisy, F. (2021). Kebijakan pembelajaran Bahasa Inggris di Indonesia dalam perspektif pembentukan warga dunia dengan kompetensi antarbudaya. Jurnal Ilmiah Profesi Pendidikan, 6(3), 303–313. https://doi.org/10.29303/jipp.v6i3.207
Alsheikhidris, M. A. A. (2024). Code-switching in translation: Linguistic analysis of multilingual texts and their translations. International Journal of Linguistics, Literature and Translation, 7(10), 119–134. https://doi.org/10.32996/ijllt.2024.7.10.12
Anggreani, I., Sumarni, W., & Kadarwati, S. (2025). Tingkat keterampilan berpikir kritis pada siswa Sekolah Menengah Atas. JIIP (Jurnal Ilmiah Ilmu Pendidikan), 8(3), 2574–2580. https://doi.org/10.54371/jiip.v8i3.7216
Apriyanti, C., & Shinta, U. K. D. (2021). Kesulitan pemilihan diksi dan strategi dalam penerjemahan. JPP: Jurnal Penelitian Pendidikan, 13(1), 1784–1792.
Apsari, Y., Resmini, S., & Yana. (2022). Developing task-based learning materials model for translation course. Al-Ishlah: Jurnal Pendidikan, 14(4), 4869–4876. https://doi.org/10.35445/alishlah.v14i4.1926
Arba, N., Widyasari, W., Efendi, Y., & Syaputri, W. (2023). Analisa hasil terjemahan Google Translate dalam lirik lagu “To the Bone” oleh Pamungkas. PEMBAHSI: Jurnal Pembelajaran Bahasa Indonesia, 13(1), 55–67. https://doi.org/10.31851/pembahsi.v13i1.11874
Arisandi, V., Sudrajat, A., & Fajrin, Y. (2025). Penerapan praktik translanguaging dalam pembelajaran Bahasa Inggris di salah satu universitas di Karawang. Jurnal Kajian Penelitian Pendidikan dan Kebudayaan, 3(1), 49–61. https://doi.org/10.59031/jkppk.v1i4.377
Arrosyid, R., Setiawan, T., & Siregar, T. M. (2024). Analysis of translation technique of short story "The Necklace” by Guy de Maupassant. International Journal of Contemporary Studies in Education (IJ-CSE), 3(2), 185–195. https://doi.org/10.56855/ijcse.v3i2.891
Badan Standar, Kurikulum, dan Asesmen Pendidikan. (2024). Kajian Akademik Kurikulum Merdeka. Pusat Kurikulum dan Pembelajaran, Badan Standar, Kurikulum, dan Asesmen Pendidikan, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi.
Bertris, S. M. A., Hilman, E. H., & Putri, E. J. (2022). Idiomatic expression translation strategies in novel The Fault in Our Stars. PROJECT (Professional Journal of English Education), 5(1), 133–143. https://doi.org/10.22460/project.v5i1.p133-142
Creswell, J. W., & Creswell, J. D. (2018). Research Design: Qualitative, Quantitative, and Mixed Methods Approaches (5th ed.). United States of America: SAGE Publications.
Ganjalikhanizadeh, M., & Rad, N, F., (2022). Technology in teaching translation: Problems and challenges of current state of teaching translation in post-graduate studies. International Journal of Foreign Language Teaching and Research, 10(42), 105–118.
Ginting, R. F., Fatimah, S., & Risky, M. (2024). Strategi guru dalam menjelaskan materi guna meningkatkan pemahaman siswa di SMP Galih Agung. Jurnal Penelitian Ilmiah Multidisiplin, 8(9), 483–491.
Ginting, R. U., Gultom, E., Hestina, & Masmur, I. (2024). Pemanfaatan terjemahan online sebagai media pembelajaran bagi guru UPT SDN 060883 Kota Medan. Journal Abdimas Mutiara, 5(1), 24–27.
Hariyanto, S. (2017). Tren kajian terjemahan dan industri terjemahan. JLT – Jurnal Linguistik Terapan, 7(1), 1–9. Retrieved from https://jurnal.polinema.ac.id/index.php/jlt/article/view/193
Hariyanto, S., Suyono, A., Maulidiyah, F., & Mustain, K. (2024). Adopting project-based learning in translation class to facilitate translator emergent competences. Script Journal: Journal of Linguistic and English Teaching, 8(2), 180–197. https://doi.org/10.24903/sj.v8i2.1452
Hengki, Ratna, Rasyid, A. R., & Juari, R. (2019). Penggunaan Grammar Translation Method (GTM) dalam menghasilkan terjemahan bahasa Inggris yang akurat. Prosiding Hasil-Hasil Pengabdian Kepada Masyarakat Dosen-Dosen Universitas Islam Kalimantan, 146–153. http://doi.org/10.31602/ppkmdu.v0i1.8509
Ikrimah, I., Salamah, H. K., Aslamiyah, S., & Fauzan, A. (2024). An analysis of the process of translating recount texts by using Google Translation Machine. International Journal of Humanity Studies, 7(2), 313–326. https://doi.org/10.24071/ijhs.v7i2.7924
Indarti, D. (2024). Investigating the metacognitive strategies during post-editing translation process: An application of think-aloud protocols (TAP). JOLLT Journal of Languages and Language Teaching, 12(2), 765–778. https://doi.org/10.33394/jollt.v%vi%i.10297
Iswandana, T., Situmeang, M., & Purba, V. br. (2021). Analysis of translation teaching strategies by English teacher in high school during Corona period. Jurnal Ilmiah Wahana Pendidikan, 7(8), 249–258. https://doi.org/10.5281/zenodo.5758780
Jayanti, M. D. (2019, November 7). Variasi model pembelajaran dalam metode penerjemahan sebagai upaya peningkatan keterampilan kebahasaan. In Simposium Nasional Ilmiah: Peningkatan kualitas publikasi ilmiah melalui hasil riset dan pengabdian kepada masyarakat (hlm. 221–227). https://doi.org/10.30998/simponi.v0i0.397
Juhariyanti, & Gusthini, M. (2022). Penerapan prosedur, metode, dan analisis terjemahan pada teks naratif “The Endless Tale”. Jurnal Humaya: Jurnal Hukum Humaniora Masyarakat dan Budaya, 2(2), 129–138. https://doi.org/10.33830/humayafhisip.v2i2.4013
Karasaliu, A. (2024). Interdisciplinary approaches to translation and education. In Proceedings of the 8th International Academic Conference on Teaching, Learning and Education. Diamond Scientific Publishing. Retrieved June 30, 2025, from https://www.dpublication.com/abstract-of-8th-tleconf/58-tnf6-7278/
Korompot, C. A., Fauzan, M. M., & Jefri, R. (2020). Pelatihan penerjemahan lisan bagi guru-guru Bahasa Inggris. In Seminar Nasional Hasil Pengabdian kepada Masyarakat: Peluang dan tantangan pengabdian kepada masyarakat yang inovatif di era kebiasaan baru (hlm. 209–216).
Lamo, P., Dhuli, R., & Larsari, V. N. (2023). Perspectives of ESL learners on the integration of technology in English language learning process: An evidence-based research. International Journal of Contemporary Studies in Education (IJ-CSE), 2(1), 42–48. https://doi.org/10.56855/ijcse.v2i1.254
Latief, M. R. A., Khaerana, A. S. A., & Soraya, A. I. (2022). Translation analysis: Syntactic, semantic, and pragmatic strategies used in translating a website of an academic institution. ELS Journal on Interdisciplinary Studies in Humanities, 5(3), 524–531. https://doi.org/10.34050/elsjish.v5i3.23176
Li, D. (2023). Research on innovation of translation teaching and translation strategies for college students in multimedia background. Applied Mathematics and Nonlinear Sciences, 9(1), 1–15. https://doi.org/10.2478/amns.2023.1.00087
Liriwati, F. Y., Suardika, I. K., Yusnanto, T., Sitanggang, A., Gui, M. D., Kurdi, M. S., Kurdi, M. S., Muliani, M., & Wardah, W. (2024). Pendidikan Literasi. Hulu Sungai Utara: PT Literatus Digitus Indonesia.
Maharani, D., Simanjuntak, H. S., Cahyani, N., Hazizah, R., & Sari, Y. (2025). Makna dalam era digital: Kajian semantik terhadap bahasa di media sosial Indonesia. Semantik: Jurnal Riset Ilmu Pendidikan, Bahasa dan Budaya, 3(3), 79–109. https://doi.org/10.61132/semantik.v3i3.1830
Mohamed, N. Z. N., Azwan, A., Kamlun, K., & Othman, I. W. (2021). Translation pedagogy versus pedagogical translation in language learning. International Journal of Education, Psychology and Counselling (IJEPC), 6(43), 83–96. https://doi.org/10.35631/IJEPC.643008
Mokodompit, K. P., Tanipu, Z., & Bay, I. W. (2025). Metalinguistic awareness on academic registers of EFL higher education students. Madani: Jurnal Ilmiah Multidisiplin, 3(3), 99–109. https://doi.org/10.5281/zenodo.15193150
Naeem, M., Ozuem, W., Howell, K., & Ranfagni, S. (2023). A step-by-step process of thematic analysis to develop a conceptual model in qualitative research. International Journal of Qualitative Methods, 22, 1–18. https://doi.org/10.1177/16094069231205789
Ngawul, T., Semiun, T. T., & Napitupulu, M. H. (2024). Translation strategies used by EFL students in Kefamenanu. Jurnal Pendidikan LLDIKTI Wilayah 1 (JUDIK), 4(2), 41–46.
Nguyen, T. T. H. (2024). Translation in language teaching – The need for redefinition of translation. AsiaCALL Online Journal, 15(1), 19–33. https://doi.org/10.54855/acoj.241512
Nurdin, A. P. S., Syarfi, M., & Erni, E. (2024). The correlation between grammar usage and Indonesian–English translation ability of English study program students. J-SHMIC: Journal of English for Academic, 11(1), 84–96. https://doi.org/10.25299/jshmic.2024.vol11(1).14831
Nurkholis, A., & Barati, D. A. L. (2022). Students’ use of translation techniques: A case of the 4th semester students of Universitas Peradaban. English Education Journal, 12(1), 104–112. https://doi.org/10.15294/eej.v12i1.52580
Peter, R., & Simatupang, M. S. (2022). Keberagaman bahasa dan budaya sebagai kekayaan bangsa Indonesia. Dialektika: Jurnal Bahasa, Sastra dan Budaya, 9(1), 96–105. https://doi.org/10.33541/dia.v9i1.4028
Picciano, A. G. (2017). Theories and frameworks for online education: Seeking an integrated model. Online Learning, 21(3), 166-190. doi: 10.24059/olj.v21i3.1225
Poerwanto, M. A. (2024). Transisi budaya dalam penerjemahan sastra: Tantangan dan inovasi. JISHUM (Jurnal Ilmu Sosial dan Humaniora), 3(2), 299–312. https://doi.org/10.57248/jishum.v3i2.506
Puspitasari, P. T., & Sugirin, S. (2024). Translanguaging used in speaking class of non-formal education program: Students’ and teachers’ perceptions. International Journal of Contemporary Studies in Education (IJ-CSE), 3(1), 13–21. https://doi.org/10.56855/ijcse.v3i1.885
Ramadhanti, D., & Yanda, D. P. (2021). Students’ metacognitive awareness and its impact on writing skill. International Journal of Language Education, 5(3), 193–206. https://doi.org/10.26858/ijole.v5i3.18978
Ramdani, A., Jufri, A. W., Gunawan, Fahrurrozi, M., & Yustiqvar, M. (2021). Analysis of students’ critical thinking skills in terms of gender using science teaching materials based on the 5E learning cycle integrated with local wisdom. Jurnal Pendidikan IPA Indonesia, 10(2), 187–199. https://doi.org/10.15294/jpii.v10i2.29956
Retnomurti, A. B., Lustyantie, N., & Murtadho, F. (2024). Evaluation of Indonesian to English translation at the undergraduate level using componential assessment. International Journal of Language and Ubiquitous Learning, 1(2), 239–254. https://doi.org/10.70177/ijlul.v2i2.893
Rietveld, L., & Van Hormelen, F. (2019). Use of vocabulary translation strategies: A semantic translation analysis. Applied Translation, 13(2), 1–7. https://doi.org/10.51708/apptrans.v13n2.419
Rini, J. E. (2024). Text and practice in teaching translation: Documenting the process. k@ta: A Biannual Publication on the Study of Language and Literature, 26(Special Edition), 45–52. https://doi.org/10.9744/kata.26.00.45-52
Roza, M. (2014, May). Using translation as an activity in content-based instruction. In Proceedings of the 2nd International Conference on Education and Language (2nd ICEL) (pp. 134–138). Bandar Lampung University.
Sapta, A. A., Azwandi, A., & Arasuli, A. (2020). Translation strategies applied by the fifth-semester students of English education study program in translating English written texts into Indonesian language. Journal of English Education and Teaching, 4(1), 102–114. https://doi.org/10.33369/jeet.4.1.102-114
Setiawan, D., & Munawaruzaman, A. (2023). Penggunaan Google Translate pada kemampuan menulis bahasa Inggris. Aufklarung: Jurnal Pendidikan, Sosial dan Humaniora, 3(2), 60–66.
Siregar, M. (2021). Pedagogical perspectives on teaching materials of translation in English language teaching. Script Journal: Journal of Linguistic and English Teaching, 6(1), 56–67. https://doi.org/10.24903/sj.v6i1.684
Siregar, R., Hutagaol, D., & Siregar, Z. H. (2023). Pentingnya peran dan pengajaran penerjemahan – Sebuah tinjauan pustaka. Jurnal Penelitian Pendidikan Bahasa dan Sastra, 8(1), 1–9. https://doi.org/10.32696/jp2bs.v8i1.1773
Siregar, R., Risnawaty, W., Arfanti, Y., & Sembiring, M. (2020). Reflection of undergraduate students on translation process: An outlook of translation teaching in university. Lingua Cultura, 14(1), 57–67. https://doi.org/10.21512/lc.v14i1.6232
Siregar, R., Safriandi, F., Ramadhan, A., Kalsum, E. U., & Siregar, M. Z. (2022). Penerjemahan sebagai jembatan antarbudaya. Jurnal Derma Pengabdian Dosen Perguruan Tinggi (Jurnal DEPUTI), 2(1), 42–46. https://doi.org/10.54123/deputi.v2i1.109
Siyaswati., & Rochmawati, D., (2019). Developing module for entrepreneurship-based translation and interpreting skills course in English language teacher education department. Journal of English Teaching Adi Buana, 4(1), 81–90. https://doi.org/10.36456/jet.v4.n1.2019.1886
Snyder, H. (2019). Literature review as a research methodology: An overview and guidelines. Journal of Business Research, 104, 333–339. https://doi.org/10.1016/j.jbusres.2019.07.039
Sohail, F. (2017). Using process-oriented strategies in the class to make ESL learning possible. Leksika: Jurnal Bahasa, Sastra dan Pengajarannya, 11(1), 27–31. https://doi.org/10.30595/lks.v11i1.2044
Sudarto, Y. D., Suhartono, & Mintowati. (2019). Penyesuaian budaya pada penerjemahan bahasa Inggris ke bahasa Indonesia dalam teks terjemahan acara TV National Geographic. Edulingua: Jurnal Linguistik Terapan dan Pendidikan Bahasa Inggris, 6(1), 17–26. https://doi.org/10.34001/edulingua.v6i1.950
Suhartini, S. W., & Nugroho, A. B. (2023). Appraisal realization in To All the Boys I Loved Before novel and its Indonesian translation. International Journal of Contemporary Studies in Education (IJ-CSE), 2(3), 224–232. https://doi.org/10.56855/ijcse.v2i3.658
Suryawinata, Z., & Hariyanto, S. (2016). Translation Bahasa Teori dan Penuntun Praktis Menerjemahkan. Malang: Media Nusa Creative.
Sutrisno, D. (2024). Bahasa, Budaya dan Masyarakat. Kebumen: Mutiara Intelektual Indonesia Press.
Tahir, A. B. M., Pinilih, M. S., Susilo, D., Kusumamawarni, D. N., Suharyadi, & Said, D. R. (2023). Constraints and challenges in implementing text-based teaching in particular contexts. International Journal of Applied Educational Research (IJAER), 1(2), 69–80. https://doi.org/10.59890/ijaer.v1i2.953
Uzer, Y., & Uzer, Y. V. (2023). Pembelajaran bahasa Inggris dalam pengenalan budaya asing. MADANI: Jurnal Ilmiah Multidisiplin, 2(2), 30–36. https://doi.org/10.5281/zenodo.7833008
Wibowo, S., & Supardi, M. (2024). Translation strategies of idiomatic expressions in An Abundance of Katherines. BASIS: Jurnal Bahasa dan Sastra Inggris, 11(2), 205–217. https://doi.org/10.33884/basisupb.v11i2.8793
Xu, Q. (2009). Moving beyond the intermediate EFL learning plateau. Asian Social Science, 5(2), 66-68. https://doi.org/10.5539/ass.v5n2p66
Yulita, D. (2021). The correlation of English proficiency level and translation strategies used by Indonesian EFL learners. LLT Journal: A Journal on Language and Language Teaching, 24(1), 240–248. https://doi.org/10.24071/llt.v24i1.2812
Zhao, M. (2023). Teaching translation: Challenges and strategies. Studies in Linguistics and Literature, 7(3), 59–64. https://doi.org/10.22158/sll.v7n3p59